Skip to main content

Hírek, érdekességek

Tükörversek 1: Bodó Csiba Gizella: Libanon, arabra fordította Zawawi Mirjam

  • Dátum:
    2011. február 22
  • Szerző:
    MEBT
2011, február 22.
KEDVES OLVASÓ!

A MEBT Honlap Kulturális rovatában egy új sorozat indul útjára: a TÜKÖRVERSEK!
Tükör, mert egy magyar vers mellett – tükörKÉPként megjelenik annak arab fordítása.

A magyar nyelv és az arab nyelv kifejezés-gazdagsága közel áll egymáshoz – hallottam a megállapítást. Ime, lehet ízlelgetni! 

Kellemes időtöltést kívánok,libanon
Bodóné Csiba Gizella

Bodó Csiba Gizella: Libanon, arabra fordította Zawawi Mirjam

Libanoni cédrus sikoly-ága
messze nyúlik a világba. Hiába!
Egyetlen bomba csapott egy házba
felemelte, lehullott csápja,
ezer árva maradt utána!