2011, február 22.
KEDVES OLVASÓ!
A MEBT Honlap Kulturális rovatában egy új sorozat indul útjára: a TÜKÖRVERSEK!
Tükör, mert egy magyar vers mellett – tükörKÉPként megjelenik annak arab fordítása.
A magyar nyelv és az arab nyelv kifejezés-gazdagsága közel áll egymáshoz – hallottam a megállapítást. Ime, lehet ízlelgetni!
Kellemes időtöltést kívánok,

Bodóné Csiba Gizella
Bodó Csiba Gizella: Libanon, arabra fordította Zawawi MirjamLibanoni cédrus sikoly-ága
messze nyúlik a világba. Hiába!
Egyetlen bomba csapott egy házba
felemelte, lehullott csápja,
ezer árva maradt utána!